１０１ 情を含み、凝 君王に謝す。
She was full of emotion, and she fixed her gaze (on the priest), relaying a message to the King.
"Since we have parted, your voice and features are far-away and indistinct.
- SKT makes the next lines a quotation of Yang Guifei, while wikisource uses a third-person description.
Within the hall of the bright sun, our love has ceased.
- The "Hall of the Bright Sun" is a specific place built during Wu of Han's reign, although later it was part of the palace.
The days and months are long in Penglai Palace.
- Mount Penglai is one of the dwelling places of Daoist immortals.
１０５ 頭を回して、下人寰の処を ，
If I turn my gaze to look at the world of humans,
I cannot see Chang'an, but only dust and mist.
I can only express my deep affection using old mementos.
I will send you away with a gold hairpin and jewel-inlaid box.
I will keep one part of the hairpin, and the clasp of the box.
The gold of the hairpin is broken, and the box is divided.
１１１ 但、金鈿の堅きに 心を 、
If we keep our hearts as firm as the gold of the hairpin,
- 但 here means "If..."
We will meet again either in the heavens or on Earth."
The priest began to leave, but she urgently asked him to convey a message.
The message contained a pledge that only the two of them knew in the depths of their heart.
On the seventh day of the seventh month, in the Changsheng hall,
- The "Changsheng hall" is a hall in the Huaqing Palace, where Guifei bathed.
In the middle of the night when no one was around, they whispered the pledge to each other.
"If we are in the heavens we will be like birds flying with wingtips together
- Although the SKT translation has the above, their notes seem to indicate that this 比翼鳥 is a specific legendary bird that shared a wing. In this case the 比 does not mean "like..."
If we are on earth we will be intertwined branches of a tree.
- Or perhaps "of two trees"; trees that have different trunks but their branches intertwine.
The eternal heavens will come to an end some day,
１２０ 此の恨 絶る期無らん。
But this sorrow will go on forever.
So that's the Chogonka, finally. I'll do the Chogonka-den passages tomorrow, hopefully as one long post.